|
10楼#
发布于:2008-01-31 23:51
2007-12-11<BR> Blue Hole, Lighthouse Reef, Belize, 2002<BR> Photograph by David Doubilet<BR> <BR> Approximately 60 miles (100 kilometers) from Belize City, the almost perfectly circular Blue Hole is more than 1,000 feet (305 meters) across and some 400 feet (123 meters) deep.<BR> <BR> The hole is the opening to what was a dry cave system during the Ice Age. When the ice melted and the sea level rose, the caves were flooded, creating what is now a magnet for intrepid divers. Today the Blue Hole is famed for its sponges, barracuda, corals, angelfish—and a school of sharks often seen patrolling the hole’s edge. <BR> <BR> (Photograph published in "A Celebration of Reefs," August 2003, National Geographic magazine)<BR> <BR> <BR> 蓝洞在伯利兹城外大约60英里(100公里)处,其形状为几乎完美的圆形,直径超过1,000英尺(305米),深达400英尺(123米)。<BR> <BR> 在冰川时代,这个洞曾是一座干燥的洞穴系统的入口。在冰川消融,海平面上升之后,洞穴被水淹没,成为了众多勇敢的潜水员的圣地。如今,蓝洞因其海绵,梭鱼,珊瑚,天使鱼,以及一群常在洞边巡逻的鲨鱼而闻名于世。<BR><BR><IMG src="http://photography.nationalgeographic.com/staticfiles/NGS/Shared/StaticFiles/Photography/Images/POD/b/blue-hole-belize-reef-731526-xl.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
11楼#
发布于:2008-01-31 23:51
2007-12-12<BR> Red Fox, Denali National Park, Alaska, 2001<BR> Photograph by Joel Sartore<BR> <BR> In Alaska's Denali National Park, a red fox opens wide for a yawn. Foxes are masters of adaptation, allowing them to thrive despite environmental pressures. They live in forests, grasslands, mountains, deserts, and even human environments such as farms and suburban areas. They are solitary hunters that feed on rodents, rabbits, birds, small game—even fish, frogs, worms, and garbage. <BR> <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, "Grizzly Survival: Their Fate is in Our Hands," July 2001, National Geographic magazine) <BR> <BR> 在阿拉斯加的德纳里国家公园,一只赤狐正大张了嘴打着呵欠。狐狸有着很强的适应性,即使在有环境压力的情况下仍能健康成长。它们生活在森林,草原,山区,沙漠,甚至人类环境中,如农场和郊区。它们单独捕猎鼠类,兔子,鸟类等,有时也以其它的小猎物如鱼,青蛙,蚯蚓和垃圾等为食。<BR><BR><IMG src="http://photography.nationalgeographic.com/staticfiles/NGS/Shared/StaticFiles/Photography/Images/POD/f/fox-denali-alaska-644060-xl.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
12楼#
发布于:2008-01-31 23:51
2007-12-13<BR> Silhouette of African Cheetahs, Africa, 1999<BR> Photograph by Chris Johns<BR> <BR> A striking silhouette shows off the lithe form of a cheetah approaching a tree for a late afternoon slumber. The fastest land animal in the world, cheetahs once thrived in Africa and Asia, but lion predation haunts their young, and farms and ranching have reduced their habitat. Today an estimated 12,000 cheetahs live in 30 countries, helped by conservationists. <BR> <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, "Cheetahs: Ghosts of the Grasslands," December 1999, National Geographic magazine) <BR> <BR> 这张惹人注目的剪影照片显现出一头走向一棵树准备午后小憩的猎豹的矫健的身影。猎豹是陆地上速度最快的动物,曾在亚非大地上大量生长,但它们的幼兽常为狮子等捕食,栖息场所也因不断增加的农庄和牧场而缩减。如今在自然资源保护者的帮助下,估计约有12,000只猎豹遍布在30个国家里。<BR> <BR><BR><IMG src="http://photography.nationalgeographic.com/staticfiles/NGS/Shared/StaticFiles/Photography/Images/POD/s/silhouette-african-cheetahs-644176-xl.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
13楼#
发布于:2008-01-31 23:51
2007-12-14<BR> Cullman County Fair, Alabama, 1996<BR> Photograph by Randy Olson<BR> <BR> A glittering swing ride gives county fairgoers an exhilarating aerial view of Cullman, Alabama, at twilight. Elkanah Watson organized America's first county fair in 1811 in Pittsfield, Massachusetts, to teach people about farming and animal husbandry. Today, fewer than 3 percent of Americans are directly engaged in farming, but county fairs endure as an opportunity to celebrate agricultural traditions. <BR> <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, "County Fairs," October 1997, National Geographic magazine) <BR> <BR> <BR> 在阿拉巴马州卡尔曼市的黄昏时分,闪闪发光的空中秋千带给参加农展会的人们令人愉快的景色。艾尔卡纳·华森(Elkanah Watson)于1811年在马萨诸塞州的皮茨菲尔德组织了美国首届农展会,向人们传授农业和畜牧业的知识。现在只有不到百分之三的美国人口直接从事农业劳动,但作为农业庆祝活动传统的农展会,却延续至今。<BR><BR><IMG src="http://photography.nationalgeographic.com/staticfiles/NGS/Shared/StaticFiles/Photography/Images/POD/c/cullman-fair-alabama-520356-xl.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
14楼#
发布于:2008-01-31 23:52
2007-12-15 <BR> Humboldt County, California, 1999<BR> Photograph by Catherine Karnow<BR> <BR> A car navigates a scenic stretch of California's Lost Coast. Bordered by dozens of peaks rising more than 2,000 feet (610 meters), the Lost Coast in Humboldt County hugs an 80-mile (130-kilometer) stretch of rugged coastline in northern California. The area also hosts the largest stretch of wilderness beach in the lower 48. <BR> <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, "Let's Get Lost," November/December 1999, National Geographic Traveler magazine) <BR> <BR> 一辆汽车正在风景如画的加州劳斯特海岸上行驶。洪堡县内的劳斯特海岸位于加州北部,与许多高度超过2,000英尺(610米)的山峰相邻,拥有一条长达80英里(130公里)的崎岖不平的海岸线。这片地区也是美国本土上规模最大的荒野沙滩。<BR><BR><IMG src="http://photography.nationalgeographic.com/staticfiles/NGS/Shared/StaticFiles/Photography/Images/POD/h/humboldt-county-california-660973-xl.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
15楼#
发布于:2008-01-31 23:52
2007-12-16<BR> High Tide Jump, Barry Island, Wales, 2001<BR> Photograph by Vincent Musi<BR> <BR> The boys of Barry Island, Wales, spend summer days seaside, anticipating exhilarating plunges into cold coastal waters. Bordering England for more than 150 miles (241 kilometers), Wales shares a long history with its neighbor. Despite its shared past, the country still embraces a unique culture of its own. <BR> <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, "Wales: Finding its Voice," June 2001, National Geographic magazine) <BR> <BR> <BR> 在威尔士的百利岛上,男孩们在海边欢度夏日,纵身跳进凉爽的海水中以寻找刺激。威尔士与英格兰接壤150英里(241公里),与其邻邦有着悠久的共同历史。尽管两国有着相同的过去,但威尔士仍保留着自身特有的文化。<BR><BR><IMG src="http://photography.nationalgeographic.com/staticfiles/NGS/Shared/StaticFiles/Photography/Images/POD/h/high-tide-wales-680059-xl.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
16楼#
发布于:2008-01-31 23:52
2007-12-17<BR> West Indian Manatee, Florida, 1999<BR> Photograph by Wes Skiles<BR> <BR> Like many creatures, the manatee's bulk—they can be as much as 13 feet (4 meters) long and 1,300 pounds (600 kilograms)—belies its aquatic grace. Also called sea cows, manatees are graceful swimmers that typically glide along coastal waters at 5 to 15 miles an hour (8 to 24 kilometers an hour). This West Indian manatee is wintering in a North Florida spring, attracted by the region's constant 72 degrees Fahrenheit (22 degrees Celsius) waters. <BR> <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, "North Florida Springs," March 1999, National Geographic magazine) <BR> <BR> 海牛可长达13英尺(4米),重达1,300磅(600公斤)。与其它许多动物一样,海牛的体型掩盖了它们在水中的优雅。它们常在沿岸的水中以每小时5到15英里(每小时8到24公里)的速度优雅的滑水。北弗罗里达的泉水常年保持72华氏度(22摄氏度)的恒温,西印度海牛常去那片水域过冬.<BR><BR><IMG src="http://photography.nationalgeographic.com/staticfiles/NGS/Shared/StaticFiles/Photography/Images/POD/w/west-indian-manatee-florida-521113-xl.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
17楼#
发布于:2008-01-31 23:52
2007-12-18<BR> Herodes Atticus Theater, Athens, Greece, 2000<BR> Photograph by Borchi Massimo<BR> <BR> In a ritual that has taken place for centuries, an expectant assemblage awaits a dramatic entrance by performers under darkening skies in the Herodes Atticus Theater in Athens, Greece. This steep-sloped amphitheater was built around A.D. 160 by Greek philosopher and rhetorician Herodes Atticus as a tribute to his wife. The theater still hosts music, dance, and theatrical events today. <BR> <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, "A Night in Athens," April 2000, National Geographic Traveler magazine) <BR> <BR> 在希腊的雅典,夜色渐浓, 聚集在阿迪库斯剧场的观众们正满怀期待的等候着表演者们华丽的入场,这个仪式已经延续了几百年。大约公元前160年,希腊哲学家及雄辩家希罗德;#8231;阿提库斯建造了这座陡坡式的露天剧院,以纪念他的妻子。如今,这座剧院仍用于举办各种音乐,舞蹈和戏剧活动。<BR><BR><IMG src="http://photography.nationalgeographic.com/staticfiles/NGS/Shared/StaticFiles/Photography/Images/POD/h/herodes-atticus-theater-greece-648103-xl.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
18楼#
发布于:2008-01-31 23:52
2007-12-19<BR> Twilight on Vancouver Island, Canada, 2003<BR> Photograph by Joel Sartore<BR> <BR> On Vancouver Island a soaked beach reflects a contemplative evening ride. At 12,079 square miles (31,285 square kilometers), Vancouver Island is the largest island on North America's Pacific Coast. Separated from mainland Canada by several straits, the island is actually the peak of a sunken mountain range. <BR> <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, "Pacific Suite," February 2003, National Geographic magazine) <BR> <BR> <BR> 在温哥华岛上湿润的海滩上,留下了一名陷入沉思的夜骑者的倒影。温哥华岛占地12,079平方英里(31,285平方公里),是北美洲的太平洋海岸上最大的岛屿。转载翻译部分请注明天涯东方猪。这座岛屿实际是一座沉没了山脉的顶峰,与加拿大本土相隔了几座海峡。<BR><BR><IMG src="http://photography.nationalgeographic.com/staticfiles/NGS/Shared/StaticFiles/Photography/Images/POD/t/twilight-vancouver-island-718578-xl.jpg">
|
|
|
|
19楼#
发布于:2008-01-31 23:53
2007-12-20<BR> Harp Seal, Gulf of Saint Lawrence, Canada, 2003<BR> Photograph by Brian Skerry<BR> <BR> A young fur seal looks warily around an icy whelping site in Canada's Gulf of St. Lawrence. Seals that are weaned and have shed their downy fur are called beaters for the way they beat their flippers on the water. Their sleek, unmarred pelts are prime quarry for seal hunters.<BR> <BR> (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Harp Seal: The Hunt for Balance," March 2004, National Geographic magazine) <BR> <BR> 在加拿大的圣劳伦斯海湾,一头年轻的海狗正在它的冰窝里警惕的东张西望。断奶后褪去一身绒毛的海豹被称为打手,因其总是在水上拍打它们的鳍状肢。它们的一身光顺完好的毛皮,是海豹猎人们的首要目标。<BR><BR><IMG src="http://photography.nationalgeographic.com/staticfiles/NGS/Shared/StaticFiles/Photography/Images/POD/h/harp-seal-canada-749221-xl.jpg">
|
|
|