|
10楼#
发布于:2006-11-28 18:11
2006-08-11<BR> Nha Trang, Vietnam, 1997<BR> Photograph by Michael S. Yamashita<BR> "Following peacetime rhythms, locals flock each morning to a beach in the city where the first U.S. servicemen sent to Vietnam arrived in 1952 to fix airplanes for French forces. Today the victorious communists are deferring to the economic know-how of the once capitalist south." <BR> (Text and photograph from "Crossroads of Asia: South China Sea," December 1998, National Geographic magazine) <BR> <BR> <BR> 伴随着和平时期的节拍,当地居民每天早上都来城市的沙滩聚会,这里也是1952年第一批美国维修工人到达的地方,他们来到越南帮助法国军队修理飞机。如今,胜利的共产主义者对昔日的南方资本家在经济上的诀窍非常遵从。<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/NGM199812_28-9.jpg"><BR>
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
11楼#
发布于:2006-11-28 18:12
2006-08-12<BR> Cape York Peninsula, Queensland, Australia, 1995<BR> Photograph by Sam Abell<BR> A man rides an angry cow in Cape York Peninsula, a place of extremes that has been dubbed "The Land of Wait Awhile" by <BR> cattle drovers who are often ensnared in the region's thorny tangles. <BR> (Text adapted from and photograph shot on assignment for, but not published in, "The Uneasy Magic of Australia's Cape York Peninsula," June 1996, National Geographic magazine.) <BR> <BR> 在约克角半岛,一个人正驾驭着一头愤怒的母牛。约克角半岛是澳大利亚昆士兰洲的尽头,这里被那些经常处于棘手的混乱状态之中的牛贩子们称为“稍等之地”。<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/06203_59.jpg"><BR>
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
12楼#
发布于:2006-11-28 18:13
2006-08-13<BR> Southern United States, 1998<BR> Photograph by George Grall<BR> "Rough and ready, an alligator snapper feeds in the wild, as here in an aquarium, by wiggling a pink appendage in its mouth to lure fish." <BR> (Text and photograph from "Unmasking the Snapping Turtle," March 1999, National Geographic magazine) <BR> <BR> 尽管现在是在鱼缸里,就算在野外这种鳄龟吃饭也总是糊弄,它能做的只是通过摆动嘴里的粉色小舌头来钓鱼。<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/NGM1999_03p122.jpg"><BR>
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
13楼#
发布于:2006-11-28 18:13
2006-08-14<BR> St. George's, Grenada, 1984<BR> Photograph by David Alan Harvey<BR> "Giving the devil his due with greased bodies and dead snakes, Carnival revelers play 'jab-jab,' patois for Satan. The Evil One must be appeased before one can gain entry to heaven, says the street-theater script—bizarre, but all in fun."<BR> <BR> Grenada's Carnival is celebrated in mid-August to avoid a conflict with the anniversary of their independence from Great Britain on February 7. This year, revelers take to the streets on August 14 and 15. <BR> (Text adapted from and photograph shot on assignment for, but not published in, "Marking Time in Grenada," November 1984, National Geographic magazine) <BR> <BR> <BR> “在狂欢节上人们正装扮着‘jab-jab’-土话中的撒旦-,并把涂满油脂的身体和死蛇献给这个恶魔。街道剧的剧本中说道,欲获往天堂之门必先将魔王安抚--古怪的说法,但是很有趣。”<BR> <BR> 格林纳达的狂欢节每年在八月中旬举行,以避免与二月7日-独立于英国的纪念日-相冲突。当年,狂欢节在八月14号和15号举行。<BR> <BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/05249_131.jpg"><BR>
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
14楼#
发布于:2006-11-28 18:13
2006-08-15<BR> Sitkoh Bay, Tongass National Forest, Alaska, 1998<BR> Photograph by Michael Melford<BR> When the tide goes out, a starfish is exposed to the elements in Tongass National Forest. A popular spot for tourists along the Inside Passage, the Tongass is the largest remaining temperate forest in the world—even as the logging industry lobbies for greater access to it. <BR> (Text adapted from and photograph from "A Wilder Passage," May/June 1999, National Geographic Traveler magazine) <BR> <BR> 潮汐退去之后,一只海星留在了Tongass国家森林的地面上。作为Inside Passage上的旅游胜地,Tongass是世界上现有的最大的温带森林--伐木业正试图获得更大的开采权。<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/T0577_50001.jpg"><BR>
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
15楼#
发布于:2006-11-28 18:13
2006-08-16<BR> Siena, Tuscany, Italy, 2002<BR> Photograph by William Albert Allard<BR> Crowds gather in the Piazzo del Campo for Il Palio, one of Siena's celebrated horse races. This race, which is held two times a year in July and August, has been run in the plaza for over 400 years and features horses from the city's 17 contrade, or districts. <BR> Text adapted from and photograph shot on assignment for, but not published in, "Siena: Italy's Very Own Magic Kingdom," September 2003, National Geographic Traveler magazine) <BR> <BR> 人们聚集到Piazzo del Campo上观看Il Palio,锡耶纳[意大利中部城市]的著名赛马之一。这场赛马每年在七月和八月共进行两次,已经在这个广场上不间断的举办了400多年,用以展示来自这个城市17个地区的马匹。<BR> <BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/MT2926_24.jpg"><BR>
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
16楼#
发布于:2006-11-28 18:13
2006-08-17<BR> Scott's Head, Dominica, 1996<BR> Photograph by Michael Melford<BR> A rooster skips past a fishing boat beached on the rocky shore of Dominica's Scott's Head. All along the Caribbean side of the island, the warm, placid waters provide pristine coral gardens for snorkelers and an abundance of fish for the local fisherman. <BR> (Text adapted from and photograph shot on assignment for, but not published in, "Dominica: The Caribbean's 'Nature Island'," June 1997, National Geographic magazine) <BR> <BR> 在多米尼加的斯科特海岬,一只公鸡正跳过一艘停在石头海湾上的渔船。沿着小岛在加勒比海的一侧,温暖平静的海水为潜泳者提供了纯净的珊瑚花园,也为渔民们提供了丰富的鱼类。<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/T0488_17.jpg"><BR>
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
17楼#
发布于:2006-11-28 18:16
2006-08-18<BR> Asunción, Paraguay, 1981<BR> Photograph by O. Louis Mazzatenta<BR> "Their work behind them, truck drivers unwind with a pickup game of soccer as loads of cotton await processing in Asunción." <BR> (Text and photograph from "Paraguay," August 1982, National Geographic magazine) <BR> <BR> “他们的工作就在身后,Asunción的卡车司机们在他们运来的棉花货物等候处理的时候,忙里偷闲踢球放松。”<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/CDR02_50762.jpg"><BR>
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
18楼#
发布于:2006-11-30 08:42
2006-08-19<BR> Saudi Arabia, 1991<BR> Photograph by Sisse Brimberg<BR> Cormorants recover in a Saudi pool after the first gulf war. Iraqis retreating from Kuwait damaged nearly 800 oil wells, poisoning 300 miles (483 kilometers) of coast and 600 square miles (966 square kilometers) of the Persian Gulf, including the breeding grounds of seafaring cormorants and grebes. Six months after the destruction, coastlines were still black and desolate, proving that recovery would be slow for the fragile ecosystem. <BR> (Text adapted from and photograph shot on assignment for, but not published in, "Persian Gulf Pollution: Assessing the Damage One Year Later," February 1992, National Geographic magazine) <BR> <BR> 图为海湾战争之后,一群在沙特阿拉伯某处水池里痊愈的鸬鹚。伊拉克在从科威特撤退时,已经毁坏了将近800处油井,这污染了300英里(483公里)的海岸线和600平方英里(966平方公里)的波斯湾,其中也包括了鸬鹚和??的生息之处。在这场破坏的六个月之后,海岸线还是那么肮脏荒芜,这说明脆弱的生态环境的恢复将是非常的缓慢。<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/X5928_94.jpg"><BR>
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
19楼#
发布于:2006-11-30 08:43
2006-08-20<BR> Como Park Conservatory, Saint Paul, Minnesota, 1997<BR> Photograph by Gail Mooney<BR> Hundreds of black-eyed susans bloom in St. Paul's Como Park Conservatory. Unlike its fraternal twin Minneapolis with its sleek skyscrapers, St. Paul has a lower, older, "brickier" profile and a quieter, self-effacing air, which has inspired both Mark Twain and F. Scott Fitzgerald to sing its praises. <BR> (Text adapted from and photograph shot on assignment for, but not published in, "America's Hometown," July/August 1998, National Geographic Traveler magazine) <BR> <BR> 图为在圣保罗的科莫公园温室里盛开的数以百计的黄金菊。与其耸立着摩天大厦的孪生兄弟般的城市明尼阿波利斯不一样的是,圣保罗有着更低调,更古老,更“砖瓦的”风格和更加内敛自谦的气质,这使得Mark Twain和F. Scott Fitzgerald都获得了对这座城市赞美的灵感。<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/T0541_24.jpg"><BR>
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|