|
10楼#
发布于:2007-06-25 20:36
2007-06-12<BR> Sydney, Australia, 2000<BR> Photograph by Annie Griffiths Belt<BR> Storm clouds paint the sky over Circular Quay, the heart of Sydney Harbor and the gateway for many of the city's waterside attractions, including the Sydney Opera House, at right. A sequence of nested concrete shells forms the roof of this iconic structure, which opened in 1973 after almost three decades of planning and construction. <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, 揝ydney,?August 2000, National Geographic magazine) <BR> <BR> <BR> 暴风云涂满了环形码头上方的天空,这里是悉尼港的中心。环形码头是许多城市滨水景点--如图中右方的悉尼歌剧院--的门户。悉尼歌剧院有着依次嵌套的贝壳状混凝土屋顶,形成了这座标志性建筑。在经过将近三十年的规划和建设之后,于1973年启用。<BR> <BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/MM6671_0137.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
11楼#
发布于:2007-06-25 20:36
2007-06-11<BR> New Orleans, Louisiana, 2000<BR> Photograph by Bob Sacha<BR> An infrared view of a New Orleans street gives this cemetery scene a psychedelic air. <BR> Burials in New Orleans demand creative solutions due to the city's high water table. In the past, New Orleanians weighed coffins with stones or even bored holes in them to keep them from floating to the surface. Today, caskets are usually placed in above-ground-vaults, like the ones pictured here. <BR> <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, 揝pirits of New Orleans,?October 2000, National Geographic Traveler magazine)<BR> <BR> <BR> 这幅新奥尔良街道的红外照片显得图中的公墓有种迷幻的气氛。<BR> <BR> 由于新奥尔良的地下水位较高,因此在这个城市进行墓葬需要独特的方法。为了防止棺材漂出地面,新奥尔良人以前用石头加重棺材,或者甚至直接在棺材上面打孔。现在,如图中所示,棺木通常都放置在地上灵堂中。<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/MT0613_0023.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
12楼#
发布于:2007-06-25 20:35
2007-06-10<BR> India, 2003<BR> Photograph by William Albert Allard<BR> Festive lights bring a bit of sparkle to a slum in an Indian city. <BR> Although India's constitution forbids caste discrimination, Hinduism's rigid social codes continue to govern daily life for 80 percent of the population. One out of six Indians is born to the achuta, or Untouchable caste, which governs where they live, what work they perform, and with whom they may socialize. <BR> <BR> (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Untouchable, " June 2003, National Geographic magazine) <BR> <BR> <BR> 节日里的灯光给这座印度城市里的贫民区增添了些许光彩。<BR> <BR> 尽管印度的宪法禁止种性歧视,但印度教呆板的社会法规仍持续掌控着80%人口的日常生活。六分之一的印度人生来就是achuta,即贱民的种姓,这直接决定了其拥有者居住的地方,从事的工作,以及可交流的人群。<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/MM6892_0031.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
13楼#
发布于:2007-06-25 20:35
2007-06-09<BR> Hong Kong, China, 1999<BR> Photograph by Steve McCurry<BR> A plate-glass-wrapped Hong Kong high-rise glimmers in the afternoon light. <BR> Hong Kong's tall buildings are linked through a system of escalators and moving sidewalks, including the Central Mid-Levels Escalator, the longest outdoor, covered escalator system in the world. The 2,600-foot (800-meter) structure, consisting of 20 escalators and 3 moving sidewalks, allows commuters and tourists to high-rise-hop without ever descending to the ground. <BR> <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, Hong Kong: The World's Greatest Chinatown,?January/February 2000, National Geographic Traveler magazine) <BR> <BR> <BR> 图中一座香港的玻璃大厦在午后的阳光下熠熠闪光。<BR> <BR> <BR> 香港的大楼之间由一个自动扶梯和自动人行道系统相连,包括中环至半山自动扶梯在内,其为世界上最长的户外封闭自动扶梯。这座长达2,600英尺(800米)的建筑,由20座自动扶梯和3座自动人行道组成,可以使上班族和游客们不用下到地面即可在大楼间往来。<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/MT0593_0028.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
14楼#
发布于:2007-06-25 20:34
2007-06-08<BR> Reykjahlid, Iceland, 2000<BR> Photograph by Sisse Brimberg<BR> Overcast skies portend a rough day for boats on Iceland's Lake Myvatn. <BR> The lake, named after the swarms of gnats that breed around it, is surrounded by wetlands and volcanic landforms, including lava fields, lava pillars, volcanic cones, and boiling mud flats. Iceland lies on the convergence of two tectonic plates and is one of the most volcanically active areas in the world. <BR> <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, 揑n Search of Vikings,?May 2000, National Geographic magazine) <BR> <BR> <BR> 阴霾的天空预示着冰岛米瓦登湖上的船只面临着艰苦的一天。<BR> <BR> 这座湖以其生长在四周的成群蚊蚋而命名,身处湿地和多种火山地貌之中,如熔岩荒野,熔岩柱,火山锥和沸腾的泥潭等。冰岛位于两大地球板块聚合之处,是世界上最活跃的火山地区之一。<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/06562_0172.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
15楼#
发布于:2007-06-25 20:34
2007-06-07<BR> Fabregas, France, 1973<BR> Photograph by George F. Mobley<BR> "Bound for mountain pastures, sheep branded with red dye graze in the foothills of the French Alps on a misty June day." <BR> (Text from and photograph shot on assignment for, but not published in, the National Geographic book The Alps, 1973) <BR> <BR> <BR> "在六月里薄雾弥漫的一天,通往山区草场的路上,可以看到用红色染料标记的绵羊在法国阿尔卑斯山前的小丘上吃草。"<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/01421_191.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
16楼#
发布于:2007-06-25 20:33
2007-06-06<BR> <BR> Crystal Lake, Vermont, 1997<BR> Photograph by Michael S. Yamashita<BR> A row of red lawn chairs lines the shore of Crystal Lake, a 778-acre (315-hectare) glacial lake in northeastern Vermont popular for swimming, boating, and fishing. <BR> The lake area is known as the place where Robert Rogers retreated with his legendary Rogers' Rangers regiment in 1759 following an infamous raid on an Indian enclave in St. Francis, Quebec, during the French and Indian War. <BR> <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, 揤ermont: Suite of Seasons,?September 1998, National Geographic magazine) <BR> <BR> <BR> 在佛蒙特州东北处的水晶湖畔,排列着一行红色的草地椅。这座冰川湖占地778英亩(315公顷),是一处可进行游泳,划船和垂钓等活动的胜地。<BR> <BR> <BR> 在1759年,法国印第安人战争期间,罗伯特罗杰斯率领著名的罗杰斯骑兵团在魁北克的圣弗朗西斯的印第安人的领地上进行一次不光彩的偷袭之后撤退到此地,该湖区因此闻名。<BR> <BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/06485_0005.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
17楼#
发布于:2007-06-25 20:33
2007-06-05<BR> New Delhi, India, 1996<BR> Photograph by Cary Wolinsky<BR> A woman applies a delicate grid of henna paste to a celebrant's hand already painted with lacy paisleys. Henna comes from the leaves of a shrub, Lawsonia inermis, that have been dried, ground to a powder, and mixed with water. The dye, which fades from the skin after a few days or weeks, is as popular today with Western trend-setters as it was centuries ago in ancient Egypt. <BR> (Photo shot on assignment for, but not published in, "The Quest for Color," July 1999, National Geographic magazine)<BR> <BR> <BR> 图中一名妇女正用指甲花软膏往司仪已经画好了佩斯利花纹的手上画着精巧的细格。指甲花染料是将一种灌木--散沫花的叶子晾干后,磨成粉末,再加上水制成的。这种染料往往几天乃至数周后才会从皮肤上褪去,曾经在几个世纪前的古埃及风靡一时,如今流行于西方的时尚先锋之中。<BR> <BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/06390_0005.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
18楼#
发布于:2007-06-25 20:33
2007-06-04<BR> Death Valley National Monument, California, 1998<BR> Photograph by Len Jenshel<BR> Abandoned charcoal kilns sit in Wildrose Canyon in Death Valley National Monument. The 25-feet-tall (7.6-meter-tall) beehive-shaped kilns were built in 1877 by the Modock Consolidated Mining Company to produce charcoal for a nearby silver-lead smelting plant. The furnaces were closed after only about a year when deteriorating ore quality forced the silver mines to shut down. <BR> According to the National Park Service, the kilns, which still smell of smoke, held up to 42 cords of pinyon pine logs and could produce 2,000 bushels of charcoal per week. Due to their short usage time and quality construction, they are considered among the best surviving examples of such kilns in the western United States. <BR> <BR> (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "Dual Track in a Dry Place," September/October 1998, National Geographic Traveler magazine) <BR> <BR> <BR> 图中这些废弃的炭窑位于死谷国家纪念区的野玫瑰峡谷(Wildrose Canyon)中。这些25英尺(7.6米)高的蜂窝状炭窑于1877年由莫道克附属矿业公司所建,主要为附近的银铅冶炼厂提供所需的木炭。由于矿石质量下降,银矿被迫关闭,因此这些熔炉投入使用仅一年左右时间。<BR> <BR> <BR> 根据国家公园管理局的说法,这些还能闻出烟味的炭窑最多可容纳42考得(152立方米)的松树原木,每周可生产2000蒲式耳(72740立方米)的木炭。鉴于这些炭窑短暂的使用时间和建造质量,它们被认为是美国西部同类炭窑中保存最好的样本之一。<BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/T0545_0011.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|
|
19楼#
发布于:2007-06-25 20:32
2007-06-03<BR> Honshu Island, Japan , 1982<BR> Photograph by George F. Mobley<BR> Skiers dot the slopes in this night view of the Happo-One Ski Resort in the Japan Alps' Hida Range near Tokyo, Japan. <BR> Skiing was brought to Japan in 1911 when the imperial general staff asked the Austrian Army for help training ski troops. The officer dispatched by Vienna brought his own skis, equipped with modern bindings. Within four weeks, Japan's imperial armory in Tokyo had produced 30 perfect replicas of the bindings and delivered them to the country's first ski-infantry division. <BR> <BR> (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "The Japan Alps," August 1984, National Geographic magazine) <BR> <BR> 在日本东京附近的日本阿尔卑斯山飞驒山脉中的八方尾根滑雪场,滑雪者们散布在夜色下的雪坡上面。<BR> <BR> <BR> 滑雪于1911年传入日本,当时帝国总参谋部要求奥地利军队帮助日本训练滑雪部队。由维也纳派遣来的军官携带了他自己的滑雪板,上面装备有现代滑雪绑(?)。位于东京的帝国军工厂在不到四周的时间里生产出30套完美的滑雪绑复制品,装备给日本第一个滑雪步兵师。<BR> <BR> <BR><BR><IMG src="http://lava.nationalgeographic.com/pod/pictures/lg_wallpaper/05079_0249.jpg">
<TABLE cellSpacing=0 width="100%" bgColor=#f5f9fa border=0> <TR> <TD vAlign=bottom align=right width=100></TD> <TD><FONT color=green size=-1><BR></FONT></TD></TR></TABLE> |
|
|